del club de lectura de L’ÉSSER ESTIMAT a Cal LLibreter ( gener 2016)
L’ésser estimat d’Evelyn Waugh
V.O.: The Loved One (1948) Traducció d’Albert Pijuan Hereu
D’entrada, va semblar que, en qüestions d’humor (tirant a negre), el gènere sí que marcava tendència. Els lectors –alguns més que altres– van confessar haver rigut molt, a llàgrima viva, amb el sarcasme i la ironia de Waugh, que dóna un sentit ple a la catalaníssima expressió del “riure’s del mort i de qui el vetlla”. Les lectores, en canvi, es van mostrar més prudents, al començament: s’hi reconeixia la voluntat paròdica, la intenció d’ironitzar sobre la cultura americana i la importància que hi tenen les aparences, però també sobre la decrepitud dels britànics que viuen als EUA i no volen mesclar-s’hi. Tot plegat enmig d’una nomenclatura caricaturesca que fa aparéixer un “Pastor Aconfessional” i que anomena el “Somiador” al creador de la particular funerària on es desenvolupa l’acció, intitulada “Clariana de Remors”, i que té, com a treballadora, a algú amb el cognom “Thanatogenos” [néixer i morir], per posar només alguns exemples. Sense obviar, és clar, que el aquest “Somiador” venerat per tots els seus treballadors, no deixa de ser una paròdia del somni americà, del fer-se ric amb una nova idea revolucionària, ni que sigui la de tractar els vius com a “éssers en espera” (en contraposició als morts, “Éssers estimats”) i de vendre un pretès paradís terrenal després de la mort.
Sigui com sigui, la solemnitat del tema (o potser la brevetat del text?) fa que, en diversos moments, el silenci més aclaparador faci acte de presència, com si passessin “éssers estimats” (diguem-n’hi àngels); acte seguit algú sempre té a punt un nou capítol que l’ha fet petar de riure.