DE LLINDAR EN LLINDAR de Paul Celan

Títol_ «De llindar en llindar»
Autor_ Paul Celan
Traducció_ Arnau Pons
Col·lecció_ alabatre 36
Pàgines_ 204
Preu_ 18 €
ISBN_979-13-992071-1-8
Nova edició revisada de 2026!
Paul Celan, pseudònim de Paul Antschel, va néixer a Czernowitz (aleshores Romania, avui Ucraïna) en el si d’una família jueva de llengua alemanya. La seva vida va quedar marcada per la persecució nazi: els seus pares van ser deportats als camps de Transnístria, on van morir. Aquesta experiència traumàtica travessa tota la seva obra i situa la seva poesia davant una paradoxa radical: escriure en alemany, la llengua materna però també la dels botxins.
De llindar en llindar (1955) va suposar la consagració definitiva del poeta, després de Cascall i memòria (1953) i del seu poema més famós i polèmic; la «Fuga de mort». Tenim a les mans un llibre frontissa, situat entre la revulsió i la densitat del primer recull, i l’abstracció despullada i la reflexivitat de Reixes de llengua (1959). Però alhora hi tenim un llibre combatiu; no només pel seu enfondiment en allò que es defugia o se silenciava —els camps d’extermini, l’antisemitisme persistent i les responsabilitats dels poetes i dels filòsofs en l’esdeveniment, així com de l’Església i de la població alemanya—, sinó també per les rèpliques que Celan adreça aquí a tots els fronts: la filosofia de Heidegger, la crítica cultural d’Adorno i les acusacions de plagi de Claire Goll. Tot i que el llibre és dedicat a la seva dona Gisèle, és impossible no veure també en alguns poemes l’obsessió per un diàleg mantingut amb la poeta austríaca Ingeborg Bachmann.
Tornem a publicar el que va ser el primer recull íntegre de Celan publicat en català i que forma part del projecte de les seves Obres completes comentades. Arnau Pons hi treballa des de fa dècades i ha estat reconegut com un dels seus intèrprets més singulars en l’àmbit internacional. L’any 2001, va entrar a formar part de l’equip de recerca de Jean Bollack, de qui ha estat l’introductor en l’àmbit hispànic.
Premsa
Xavier Antich a La Vanguardia: https://labreuedicions.com/xavier-antich-sobre-de-llindar-en-llindar-de-paul-celan-trad-arnau-pons-la-vanguardia/
«Ara, amb De llindar en llindar, disposem d’unes traduccions admirables d’aquests quaranta-set poemes, anotats, a través dels quals és possible accedir a un univers poètic d’una altura difícilment comparable. A més, aquest llibre no és només un llibre de poemes extraordinaris. És una lliçó d’ètica. Un exercici d’escolta, de comprensió, de reflexió crítica, de lectura rigorosa, de meditació. Encara no el teniu?»
Alfred Mondria: https://eltrapezi.com/de-llindar-en-llindar/
«El poeta es presenta amb el farcell de la memòria De llindar en llindar, com un vagabund —insomne—, entre ombres de jueus que no pot deixar de convocar.»
Valeria Gaillard a El Punt Avui: https://labreuedicions.com/quan-la-mort-es-fa-poesia-cronica-de-valeria-gaillard-sobre-la-publicacio-de-de-llindar-en-llindar-de-paul-celan-el-punt-avui/
«Més enllà dels tòpics que circulen sobre Celan, i el fet d’haver estat «vampiritzat» per totes les bandes, Pons crida a una lectura responsable. Davant el seu hermetisme diu: «Celan sobretot burxa i busca fer pessigolles del costat de la intel·ligència.» I adverteix: «Si l’escoltes bé, segurament no t’agradarà el que diu».»
Xavier Farré a Núvol: https://www.nuvol.com/llibres/el-paul-celan-darnau-pons-esclats-de-sentit-6832
Catalunya Ràdio: https://radioteca.cat/p/gent-de-cultura/2013/05/07/arnau-pons-entrevista-emesa-MoptDWG48YSdXuc_XPhtWw
Memorial Democràtic: https://memoria.gencat.cat/ca/educacio/club-de-lectura/sessions-del-2020/de-llindar-en-llindar-i-reixes-de-llengua/index.html
[05/04/2012]




